¿Cómo adaptar un test a otro idioma? – cedeti
Logo CEDETi UC Logo CEDETi UC

15 Marzo 2024

Te invitamos a leer nuestro más reciente artículo científico llamado “10 cosas que no debes olvidar al adaptar un test al español”.

¿Cuál es la mejor manera de adaptar una prueba de evaluación o test a otro idioma? ¿sirve la traducción literal? Estas son algunas preguntas que plantea nuestro más reciente artículo científico publicado, el cual lleva por nombre “10 Things You Should Not Forget When Adapting a Test Into Spanish”, en español, “10 cosas que no debes olvidar al adaptar un test al español”.

En este texto se presentan 10 consejos para adaptar pruebas de evaluación al español, en relación a elemento morfológicos, sintácticos y pragmáticos. Todo esto teniendo en cuenta la experiencia de adaptación de diversos instrumentos, como las Escalas de Inteligencia de Wechsler (WISC-III, WAIS-IV y WISC-V).

Es por ello, que a través de la lectura te podrás encontrar con títulos como:

  • Cada país hispanohablante es diferente, incluso en el habla
  • Dos países de habla hispana son particularmente diferentes
  • Incluso los grafemas aislados pueden generar diferencias en el mundo hispanohablante
  • El nombre de la prueba original no se conserva necesariamente
  • Tenga especial cuidado con el lenguaje en la enseñanza de matemáticas
  • Las pruebas de vocabulario son particularmente sensibles a Frege
  • Un dicho adaptado es mejor que 100 mal traducidos
  • Incluso los aspectos no verbales de las pruebas a menudo requieren adaptación
  • Los usos culturales requieren atención especial
  • Algunas cosas no suceden exactamente igual en los hemisferios norte y sur

Te invitamos a revisar este artículo completo en el siguiente enlace: 10 cosas que no debes olvidar al adaptar un examen al español.

¿te gusta esta publicación?
Comparte esta publicación

Biarly Sepúlveda

Gestora de comunicaciones

cedeti@cedeti.cl